时间:2025-05-16 15:54:35 点击:3
1、中公考研
2、海文考研
3、辅仁考研
4、硕成考研
5、学府考研
6、启航考研
7、学研考研
8、文都教育
9、新东方考研
10、聚创教育
以上内容来源于网络,仅供参考,不分先后,机构选择需酌情慎选,不代表本网站观点!此外,中公考研还与人民日报出版社合作建立“考试编辑中心”,同人民日报出版社,世界图书出版公司,立信会计出版社,西南财经大学出版社等建立了良好的战略合作关系,每年出版发行千余种图书产品。是国内最大的*知识产权教育服务产业实体!
中公考研研究院独创"TOP"教学体系,针对全国研究生入学考试的复习特点、考试要求和发展趋势,打造了系统化、精细化、切片化的教学体系,旨在实现最精准(Targeted),最高效(Optimal),最专业(Professional)的辅导效果,目前该体系已帮助众多考研学子实现名校梦想。
一、翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
二、英译汉中常考短语和句型:
(1)not that…but that…
(2)can not…too…
(3)other than
(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
(5)nothing less than
(6)anything but
(7)nothing but
(8)all but
(9)but for
(10)but that+从句
(11)only to+动词
(12)not so much…as…
(13)not so much as
(14)not nearly/far from
(15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
()to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
()let alone
()no more…than…
()no more than
()more…than…
(21)more than
(22)no less…than
(23)no less than
(24)apart from
(25)no choice but